Sociedade Bíblica do Brasil
Início
Institucional
A SBB
A Bíblia Sagrada
Agenda de Oração
Planos de Leitura
Atuação
Assistência Social
Espaços Culturais
Iniciativas
Voluntariado
Semeador
Doar Entrar Cadastre-se
Sociedade Bíblica do Brasil
Leia a Bíblia Página Inicial
Institucional

Institucional

A SBB
Quem Somos
Endereços
Notícias
Eventos
Imprensa
Sociedades Bíblicas Unidas
A Bíblia Sagrada
História da Bíblia
Tradução da Bíblia
A Bíblia em Português
Recursos
Agenda de Oração
Artigos
Downloads
Em Casa com a Bíblia
Planos de Leitura
Podcast SBB
Relatório Nacional de Trabalho
Textos Litúrgicos
Atuação

Atuação

Assistência Social
Sobre
Núcleo
Capacitações
Espaços Culturais
Sobre
Museu da Bíblia
Centro Cultural da Bíblia
Iniciativas

Iniciativas

Semeador
Doar Entrar Cadastre-se
  1. Início
  2. História das traduções em português

História das traduções em português

Os primórdios – Os mais antigos registros de tradução de trechos da Bíblia para o português datam de mais ou menos 1300 d.C. (com o rei D. Dinis). Mais tarde, por volta de 1400, foram traduzidos alguns trechos de Atos dos Apóstolos e das Epístolas Paulinas. Tais traduções, no entanto, tinham em vista apenas leitores da nobreza.

Almeida – A primeira tradução completa do Novo Testamento para o português foi feita por João Ferreira Annes de Almeida e publicada em 1681. A tradução foi impressa na Holanda, mas foi feita na cidade de Batávia (hoje Jacarta), na ilha de Java (hoje parte da Indonésia).

Almeida, que era natural de Torre de Tavares, Portugal, faleceu  em 1691, deixando a tradução do Antigo Testamento incompleta (conseguiu traduzir até Ezequiel 48.21). A tradução foi finalizada por Jacobus op den Akker, que era pastor da Igreja Reformada Holandesa, colega de Almeida. A Bíblia completa em português foi publicada, em dois volumes, no ano de 1753.

A primeira impressão da Bíblia completa em português, em um único volume, na tradução de Almeida, foi feita em Londres, em 1819. Antes disso, em 1809, foi publicado pela primeira vez o Novo Testamento de Almeida pela Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira (que havia sido fundada em 1804), para distribuição em países de fala portuguesa. A tiragem foi de cinco mil exemplares.


Datas marcantes

Em termos de publicação da Bíblia completa, em língua portuguesa, as principais datas são as seguintes:

  • 1753: Tradução de João Ferreira de Almeida, em dois volumes.
  • 1790: Tradução de João Ferreira de Almeida, em dois volumes.
  • 1819: Primeira impressão da Bíblia completa em português, em um único volume. Tradução de João Ferreira de Almeida.
  • 1898: Revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, que recebeu o nome de Almeida Revista e Corrigida (ARC).
  • 1917: Tradução Brasileira. Elaborada a partir dos originais, foi produzida durante 15 anos por uma comissão de especialistas e sob a consultoria de alguns ilustres brasileiros, como Rui Barbosa, José Veríssimo e Heráclito Graça. Foi a primeira tradução completa da Bíblia feita no Brasil.
  • 1932: Tradução de Matos Soares, feita em Portugal, a partir do texto latino.
  • 1956: Conclusão da revisão e atualização do texto de Almeida, no Brasil, conhecida como Almeida Revista e Atualizada (ARA).
  • 1957: Bíblia Sagrada Ave-Maria, publicada pela Editora Ave Maria.
  • 1959: Tradução dos Monges Beneditinos. Elaborada a partir dos originais para o francês, na Bélgica, e traduzida do francês para o português.
  • 1968: Tradução dos Padres Capuchinhos. Elaborada em Portugal, a partir dos originais.
  • 1981: Bíblia de Jerusalém, publicada pela Editora Paulus, feita a partir do francês (com revisão em 2002).
  • 1981: A Bíblia Viva, da Editora Mundo Cristão. Revisada em 2010, com o título Nova Bíblia Viva.
  • 1983: Bíblia Vozes, feita no Brasil a partir dos originais.
  • 1988: Bíblia na Linguagem de Hoje. Feita no Brasil, pela Sociedade Bíblica do Brasil, a partir dos originais. O Novo Testamento havia sido publicado em 1973.
  • 1993: Revista e Atualizada, 2ª edição, de João Ferreira de Almeida, pela Sociedade Bíblica do Brasil.
  • 1993: A Bíblia Sagrada em Português Corrente, feita em Portugal.
  • 1995: Revista e Corrigida, 2ª edição, de João Ferreira de Almeida, pela Sociedade Bíblica do Brasil.
  • 2000: Nova Tradução na Linguagem de Hoje, pela Sociedade Bíblica do Brasil. (Para esta edição, houve uma cuidadosa revisão do texto do Novo Testamento. O texto do Antigo Testamento é essencialmente o mesmo da primeira edição, de 1988).
  • 2001: Nova Versão Internacional, publicada pela Editora Vida e Sociedade Bíblica Internacional.
  • 2001: Bíblia Sagrada, tradução oficial da CNBB (Conferência Nacional dos Bispos do Brasil).
  • 2002: Bíblia do Peregrino, tradução de Luís Alonso Schökel, publicada pela Ed. Paulus.
  • 2009: A Bíblia para Todos (revisão da Bíblia em Português Corrente), feita em Portugal.
A Bíblia em Português
  • Tradução Brasileira
  • Almeida Revista e Corrigida
  • Nova Tradução na Linguagem de Hoje
  • Almeida Revista e Atualizada
  • Nova Almeida Atualizada
  • João Ferreira de Almeida
  • História das traduções em português
Sociedade Bíblica do Brasil
  • Loja Virtual »
  • Academia da Bíblia SBB »
  • Um Minuto com a Bíblia »

v.3.74.8
Sociedade Bíblica do Brasil
Av. Ceci 706, Tamboré
Barueri, SP - CEP 06460-120

          
App Bíblia SBB

Baixe gratuitamente para o seu celular

Disponível no Google Play Disponível na AppStore
Sociedade Bíblica do Brasil